livedoor ニュース - 「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」
なのだそうである.
ハングル講座のテキスト9月号は・・・ってもっていませんが,NHK出版で2005年のカリキュラムを見てみると日本人講師が応用編をやったらしい.
NHK出版のハングル講座カリキュラム
つづりについては,講座の内容を見てみないとなんともいえないけれど,まさか,北朝鮮のつづり方を取り上げた回で,南北のつづり差がある表現が全部NGだったなんてことはないよねぇ???
あとMaking out in Koreaは,というより,このMaking out in...のシリーズ自体が,そういう罵詈やらくどき文句やらベッド会話を載せる本ですから.韓国語に限らずね.
僕の彼女を紹介しますって罵詈やいやらしい会話が出てくる映画ではなかったの???(いやらしい会話はともかく,罵詈が出てこない韓国映画ってないような.)
ちなみに韓国語文校閲記者協会に分析を依頼とありますが,つづりに関してはなんども正書法が変わった韓国のこと,世代によってつづりに差があるケースもあるんですが,自国のことは取り上げなくてもいいんですか?
(たとえば있습니다, が今の正しいつづりですが,以前は있읍니다が正しかったので,いまだにそう綴る人も結構いたりする.ま,日本でも年配の方に歴史的つづりを使う方がいらっしゃるのと同様っていえば同様ですが.そういう細かなつづりをチェックするところが挙げた数字ということ,それからこの記事だけじゃ実際の例が載っていないこと,など,単純に飲み込むのは危険な感じがします.韓国の統計ってそういうの多いからね.例の東海呼称問題の統計なんてその良い例.)
あと,確かに韓国って日本語学習者の数が多い国だし,(少なくとも)以前は入学試験の科目としても選択できる大学があったはずで,それなりに学習レベルは高いんだけれど,日本語の教材,ソウルの本屋で手にとると,漫画並みに楽しめるくらいにスゴい表現があったり,あとは重鎮の方は戦前の教育で覚えた方もいたりして,内容が古めかしかったりするんですが,その辺はチェックいれてないんかな?>自国に.
コメント