リンク: 人工降雨や翻訳機技術など推進を…学術会議が提言へ : 科学 : YOMIURI ONLINE(読売新聞).
携帯型翻訳機・・・実用性はあるんだろうけど、なんだか腑に落ちない。
語学教育法とかを研究した方がいいんじゃないの?
翻訳だけでどうにかなるもんでもないと思うんだよな・・・特にコミュニケーションの面では。携帯型翻訳機って、人とあっている状況で使うモノなんでしょ、やっぱし?
某オンラインゲームで北米他の外国人と関係することがあるんだけれど、言葉以前の問題:考え方、行動様式なんかに差があるので、結局摩擦は起きる。
表層的に、翻訳して言葉さえ通じれば・・・なんてのは、言葉が通じてもどうにもならない面があるってことに気づいてない人の戯言のような気がする。まぁ、そういう面を解決していく為にも言葉が通じることは重要ではあるのだけれど、それでもやっぱり何か腑に落ちない。
コメント