YOMIURI ON-LINE / 国際:ソウルの漢字表記、韓国が変更案→中国は認めず
韓国と中国の間で、首都「ソウル」の中国語表記に関してもめているのだそうです。
ちなみに「京城」というのは日本統治時代にのみ使われていた漢字名称だそうです。ソウル(서울)という単語には都(京)という意味がありますのでそれからつけたんでしょうか。
中国語では古来「漢城」と呼んできたそうですが、今回のものはそれを서울という音に近い「首爾」に変えたいという韓国側の意向だとか。
中国としてはそれを押しつけられるのはイヤだ、ということのようです。
・・・が、これみてると、25年ほど前に「日本でも韓国人の人名を「パク・チョンヒ」「チョン・ドファン」などと現地音に近い音で読むように」と韓国からお達しが出て、その通りにした経緯が思い出されますねぇ。
漢字の音とか長く使われている「海外における名称」についてまで、韓国はああだこうだ言いたいということらしいですが…
英語の名前について KoreaでもCorea/Coreeでも、どちらも「高麗」なんですが、これについて文句言ったという話は聞いてないですね。
だったら、中国語では「韓城」でええやん?という気がします。
なんかコメントのパッチが出ていましたので・・・
当ててみました。どうかな?
投稿情報: NS | 2005/01/26 13:16